[Fwd: current vocab?] Marketa J Zvelebil Tue, 26 Jan 1999 08:29:08 +0000 This is a multi-part message in MIME format. --------------F5D007E9BAB658E90A762749 Content-Type: text/plain; charset=us-ascii Content-Transfer-Encoding: 7bit -- Dr. Marketa J Zvelebil, Ludwig Institute for Cancer Research, 91 Riding House Street London W1P 8BT, ENGLAND. Tel: (44) 0171 878-4012 ,Fax: (44) 0171 878-4040 e-mail: marketa*ludwig,ucl,ac,uk http://ludwig,ucl,ac,uk/index2,html * "Computers make excellent and efficient servants but I have no wish to serve under them." (Spock - The Ultimate Computer) --------------F5D007E9BAB658E90A762749 Content-Type: message/rfc822 Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Disposition: inline Return-Path: Received: from mail-f,bcc,ac,uk by kestrel,ludwig,ucl,ac,uk (SMI-8,6/SMI-SVR4) id VAA08772; Mon, 25 Jan 1999 21:23:45 GMT Received: from unet,unet,umn,edu by mail-f,bcc,ac,uk with SMTP (PP) with ESMTP; Mon, 25 Jan 1999 21:21:31 +0000 Received: from DujwIj,nts,umn,edu (dujwij,nts,umn,edu [128,101,4,93]) by unet,unet,umn,edu (8,9,1a/8,9,1) with ESMTP id PAA03540 for ; Mon, 25 Jan 1999 15:21:30 -0600 (CST) Received: by DujwIj,nts,umn,edu (Postfix, from userid 1110) id 210AC7DC6; Mon, 25 Jan 1999 15:21:35 -0600 (CST) Received: from localhost (localhost [127,0,0,1]) by DujwIj,nts,umn,edu (Postfix) with SMTP id 6AEEB63A0; Mon, 25 Jan 1999 15:21:35 -0600 (CST) Date: Mon, 25 Jan 1999 15:21:34 -0600 (CST) From: Joel Peter Anderson To: Marketa J Zvelebil Subject: current vocab? In-Reply-To: Message-ID: MIME-Version: 1,0 Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII X-Mozilla-Status2: 00000000 I drift away from the Vulcan conversations and lose track of developments.... I'm wondering if there is a comprehensive updated Vulcan Dictionary? Just thinking about updating some of my stuff.... I've got a new, Unix/Windows friendly UTA program, and it would be nice to update the Vulcan dictionary. Plus maybe come up with a new Vulcan language tool.... ** joel anderson * joela*nts,umn,edu * mrklingon*hotmail,com ** **** Hegh tI, 'ej ngab tI naH, 'ach reH taHtaH joH'a'ma' mu'**** **"The grass withers, and the flowers fade, but the word of our ** ** God stands forever." Isaiah 40,8 NLT** http://umn,edu/~joela ** **http://members,aol,com/JPKlingon/uta: The Universal Translator** --------------F5D007E9BAB658E90A762749--