Re: Summary of "Syntactic Relationships" Expansion Saul Epstein Tue, 1 Sep 1998 19:54:13 -0500 From: Rob Zook Date: Tuesday, September 1, 1998 11:03 AM > Saul Epstein wrote: > > > > > "That one (is) a friend OF Spock." > > Ummm..,that one's pretty metaphorical Saul, I don't think it translates > very well. Do you mean "that one" is pretty metaphorical, or that the whole sentence is? If the first, I'm taking my cue from the stated use of number words as quantifying suffixes, as in t'hylara - 2 friends t'hyle (more than 5 friends) (analogicaly trial, quatral, quintal) I don't mean it as a literal translation of "that one;" actually I originally was constructing a sentance just to mean, "He is Spock's friend." "That one" is therefore an overly literal translation of one member of a potential set of gender-neutral pronouns -- a member meaning s/he, of a set including a member meaning "gender-neutral I" (or "this one.") > Other than that, have you been able to locate any information on > addition types of "syntactic relationships", other than the standard > English/Latin ones? > You said that Sanscrit had some, perhaps you could post some examples > of one's which Sanscrit has, but Latin does not? Oh, yeah, I was going to look into that, wasn't I? Actually the set I posted in this summary matches Sanskrit fairly closely, with the addition of -sko. (Of course, my suggested "new" names don't match...) And I appear to have been mistaken in my impression that Latin and Sanskrit shared most of the same ones, as Latin seems to be missing a few, according to the Latin-English dictionary which has been my sole source of information on the subject to date. Time for some research... -- from Saul Epstein locus*planetkc,com - www,planetkc,com/locus "Surakri' ow'phahcur the's'hi the's'cha'; the's'phahrka the's'hi surakecha'." -- K'dvarin Urswhl'at