Is the Sev Trek 2 translation ready? (and catagories of Rob Zook Thu, 25 Jun 1998 16:27:51 -0500 Hi all, A little while ago I posted a possible translation for Sev Trek 2. With Saul's help we got it to this form: English: Gaudy: Beta, can I ask you a personal question? Beta: Of course, Gaudy. Gaudy: Are you IBM compatible? Vulcan: Gaudi: th'nidroijia goifa jidokhti beta'a Beta: s'nidroima gaudi'a Gaudi: qa s'izgezu ibumusko Does anyone see anything else wrong with this translation? Also, Saul had proposed the suffix -sko for the "with" kind of instrumental object. Since the general indirect objects we have already, can have much more specific meanings. I had been wondering can the various kind of objects be divided into well defined catagories? If so, we might want to make a small set of indirect object suffixes, and use them for informal vulcan. Then add some kind of modifier to the suffix for a catagory of indirect objects and make it more specific. The idea is, that for a new comer to vulcan, even if they do not know what the specifier part of the suffix adds to the meaning, they can at least tell what general kind of indirect object the sentance is using. Like location -he, we chould (just for example) have something like: -he - some kind of location -hei - temporal location -hea - spatial location -heu - imaginary location -ti - instrumental -tia - with -tio - using The catagories of indirect objects could be very small, to make them easy to learn, having the morphology of the more specific instances of a catagory related to the catagory, would make it possibly unnecessary for the listener to know the specific indirect object. Knowing the indirect object catagory might be enough if the sentence makes the meaning fairly obvious. While the specific indirect object would make it easy to speak very precisely without obfustication or overcomplication. Comments? Rob Z. ------------------------------------------------------------------------ Boundary, n. In political geography, an imaginary line between two nations, separating the imaginary rights of one from the imaginary rights of another. -- Ambrose Bierce, _The Devil's Dictionary_