Re: Jokes in Vulcan Saul Epstein Wed, 13 May 1998 09:32:13 -0500 Quotes from: MDriest Date: Tuesday, May 12, 1998 7:55 PM >I feel strongly that Vulcan should make these distinction. I >am not entirely sure if the aforementioned verbs should be >quite different or only differ slightly, as is the case in >Russian. In Russian, there often is a 'ground-verb' which can >be fitted with a number of prefixes making the translation >subtly different each time. IMO, this is a marvellous system. It is quite nice. Russian shares it with the vast majority of Indo-European languages, though in some languages the pre-fixes are pre-positions, and in some they are both. English has a native system of postpositions for this (hang up, hang down, hang over, hang in, hang out, hang around) though we call the words prepositions; and a borrowed system of prefixes as well (persist, insist, resist, desist, consist, exist, subsist). >Of course, with exact meanings to verbs like I described, the >joke from Red Dwarf is quite impossible to translate. Tough! >But does this endanger the famous Vulcan irony? Well, it would be impossible to translate it and preserve the ambiguity that contributes to the original humor. But to discover that a pod-by-which-to-escape had itself escaped actually highlights the irony, doesn't it? -- from Saul Epstein locus*planetkc,com www,jccc,net/~sepstein "Surak ow'phaaper thes'hi thes'tca'; thes'phaadjar thes'hi suraketca'." -- K'dvarin Urswhl'at